Home
Donate!
Articles
CHAT!
Shop
|
Welcome to Spiritual Forums!.
We created this community for people from all backgrounds to discuss Spiritual, Paranormal, Metaphysical, Philosophical, Supernatural, and Esoteric subjects. From Astral Projection to Zen, all topics are welcome. We hope you enjoy your visits.
You are currently viewing our boards as a guest, which gives you limited access to most discussions and articles. By joining our free community you will be able to post messages, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload your own photos, and gain access to our Chat Rooms, Registration is fast, simple, and free, so please, join our community today! !
If you have any problems with the registration process or your account login, check our FAQs before contacting support. Please read our forum rules, since they are enforced by our volunteer staff. This will help you avoid any infractions and issues.
|
13-11-2014, 08:36 PM
|
Ascender
Join Date: Mar 2012
Location: India
Posts: 946
|
|
|
|
|
Brāhmaṇa, Brahmā, Bráhman, Brahmānda are different words.
I'm sharing something which may be useful to Hindu newbies. In my and Wikipedia's knowledge:
Brāhmaṇa ( ब्राह्मण )
is one of the 4 varna ("pillar of the society") referring to priests and teachers.
Brahmā ( ब्रह्मा )
is the god (deva) of creation and one of the Trimūrti, the others being Vishnu and Shiva.
Bráhman ( ब्रह्मन् )
"is beyond the grasps of words"
"being, consciousness, bliss"
Brahmānda ( ब्रह्माण्ड )
means universe as an expansion of a cosmic egg ( Hiranyagarbha), or the macrocosm. Brahmanda Purana discusses cosmogenesis.
There are also Brāhmaṇas ( ब्राह्मणम् ) which are part of the Hindu śruti literature. They are commentaries on the four Vedas, detailing the proper performance of rituals.
|
13-11-2014, 08:50 PM
|
Moderator
Join Date: Oct 2010
Location: Southwest, USA
Posts: 25,160
|
|
|
|
|
I surrendered and said Brahma bec others here did....when
I had used Brahman mostly...
This helps.
__________________
.*I'll text in Navy Blue when I'm speaking as a Mod. :)
Prepare yourself for the coming astral journey of death by daily riding in the balloon of God-perception.
Through delusion you are perceiving yourself as a bundle of flesh and bones, which at best is a nest of troubles.
Meditate unceasingly, that you may quickly behold yourself as the Infinite Essence, free from every form of misery. ~Paramahansa's Guru's Guru.
|
13-11-2014, 09:40 PM
|
Ascender
Join Date: Mar 2012
Location: India
Posts: 946
|
|
|
|
|
You're a Brāhmaṇa (you were a professional teacher, right?) who has experienced Bráhman (from "I want to taste sugar, not be sugar" thread).
|
13-11-2014, 11:16 PM
|
Guide
Join Date: Mar 2013
Posts: 537
|
|
|
|
Generally it's just Brahma, the God, and Brahman the underlying consciousness principle that get confused.
There is also Brahmin, the priest, used interchangeably with Brahmana in your post above.
Indeed it takes awhile to get used to Sanskrit words, so thanks for posting this.
|
14-11-2014, 02:05 AM
|
Ascender
Join Date: Mar 2012
Location: India
Posts: 946
|
|
|
|
|
Quote:
Originally Posted by Vinayaka
Generally it's just Brahma, the God, and Brahman the underlying consciousness principle that get confused.
There is also Brahmin, the priest, used interchangeably with Brahmana in your post above.
|
I'm a Hindi speaker; in Hindi we call universe as brahmand (the 4th word on my list) so when I first read about "merging one's consciousness with Brahman", I thought they are talking about merging one's consciousness with universe
The English word Brahmin is an anglicized form of the proper Sanskrit word Brāhmaṇa. They both differ in pronunciation. But it may be better to use Brahmin on English medium spiritual forums to avoid confusion; thanks for mentioning.
|
14-11-2014, 04:26 PM
|
Guide
Join Date: Mar 2013
Posts: 537
|
|
|
|
Good to know you speak Hindi. So now I have a question on that.
Is the dropping of the 'a' merely a Sanskrit to Hindi thing, or are there other factors?
example dharma to dharm, Ganesha to Ganesh, Vinayaka to Vinayak, moksha to moksh, marga to marg, natha to nath etc, and the list goes on.
Is it just a general thing applied to all words, or are there specific instances where it's done that might change the meanings as well?
|
15-11-2014, 03:02 PM
|
Ascender
Join Date: Mar 2012
Location: India
Posts: 946
|
|
|
|
|
When I wrote Brāhmaṇa, Brahmā, Bráhman, Brahmānda and Brāhmaṇas; I used IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration) symbols.
Now onto your questions. This most probably is longer than you wanted.
For both Sanskrit and Hindi, Dharma/Dharm is written in Devanagari script as धर्म and this word has the same meaning in both the languages. Even though both languages write it as धर्म but in Sanskrit it's pronounced as Dharma and in Hindi, the last 'a' is dropped and it's pronounced as Dharm.
Brahmā (the deva of creation) is pronounced the same way in both Sanskrit and Hindi.
-----
Now you may have question that in Hindi, why isn't the ending 'ā' sound in Brahmā dropped like the ending 'a' of Dharma is dropped?
Answer through difference in pronunciation:
In Brahmā the last 'a' is pronounced like the 'a' in English word "car", while in Dharma the last 'a' is pronounced like the 'a' in "euphoria". When a Sanskrit word ends in a consonant immediately followed by the 'a' of "euphoria" then while speaking in Hindi, speakers drop that last 'a'. But when a Sanskrit word ends in a consonant immediately followed by the 'a' of "car" then that last 'a' is Not dropped when the word is spoken in Hindi.
Answer through Devanagari script:
Brahmā is written as ब्रह्मा ; note the vertical line ( | ) at the end. When a Hindi speaker sees that line he understands that 'a' is to be spoken. Dharma is written as धर्म ; a Hindi speaker sees no vertical line at the end so he says Dharm. When there's no vertical line at the end of धर्म then why do Sanskrit speakers speak 'a' sound at the end of धर्म? Because the 'a' sound is inbuilt in the consonants of धर्म. How/Why it's inbuilt? It's like the English consonant 'b' is spoken individually as 'bee'. To cancel this last 'a' sound in Sanskrit, a slanting line is put at the bottom; for example "Tat" of "ॐ Tat Sat" is a Sanskrit word; "Tat" is written in Sanskrit Devanagari as तत् . There are two त in तत् and the second one ( त् ) has a slanting line at the bottom which cancels the last 'a' sound. If the bottom slanting line is removed, it would become तत = ta + ta = Tata in Sanskrit.
-----
Quote:
Originally Posted by Vinayaka
are there specific instances where it's done that might change the meanings as well?
|
In either Sanskrit or Hindi, there's no rule of dropping the last 'a' to change the meaning of word. But there's a rule in Sanskrit in which "ah" sound is added at the end of words. Suppose I'm forming a sentence that Rāma (राम) did this work then in the Sanskrit sentence I'll add "ah" sound at the end of Rāma to make the word Rāmaḥ (रामः). This "ah" sound is specified with ":" at the end of words. You may know this sound from its use in the word Namaḥ (नमः) which is used in mantras.
If word "Vinayaka" is used in English sentence as "Namaste to Vinayaka" then Sanskrit translation of this sentence is "Vinayakam Namami". I added 'm' at the end of "Vinayaka" to give the sense of "to Vinayaka"; the English word "to".
|
15-11-2014, 06:24 PM
|
Guide
Join Date: Mar 2013
Posts: 537
|
|
|
|
Thank you.
|
18-11-2014, 10:11 AM
|
Pathfinder
Join Date: Oct 2014
Posts: 61
|
|
|
|
|
Quote:
Originally Posted by kralaro
When I wrote Brāhmaṇa, Brahmā, Bráhman, Brahmānda and Brāhmaṇas; I used IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration) symbols.
Now onto your questions. This most probably is longer than you wanted.
For both Sanskrit and Hindi, Dharma/Dharm is written in Devanagari script as धर्म and this word has the same meaning in both the languages. Even though both languages write it as धर्म but in Sanskrit it's pronounced as Dharma and in Hindi, the last 'a' is dropped and it's pronounced as Dharm.
Brahmā (the deva of creation) is pronounced the same way in both Sanskrit and Hindi.
-----
Now you may have question that in Hindi, why isn't the ending 'ā' sound in Brahmā dropped like the ending 'a' of Dharma is dropped?
Answer through difference in pronunciation:
In Brahmā the last 'a' is pronounced like the 'a' in English word "car", while in Dharma the last 'a' is pronounced like the 'a' in "euphoria". When a Sanskrit word ends in a consonant immediately followed by the 'a' of "euphoria" then while speaking in Hindi, speakers drop that last 'a'. But when a Sanskrit word ends in a consonant immediately followed by the 'a' of "car" then that last 'a' is Not dropped when the word is spoken in Hindi.
Answer through Devanagari script:
Brahmā is written as ब्रह्मा ; note the vertical line ( | ) at the end. When a Hindi speaker sees that line he understands that 'a' is to be spoken. Dharma is written as धर्म ; a Hindi speaker sees no vertical line at the end so he says Dharm. When there's no vertical line at the end of धर्म then why do Sanskrit speakers speak 'a' sound at the end of धर्म? Because the 'a' sound is inbuilt in the consonants of धर्म. How/Why it's inbuilt? It's like the English consonant 'b' is spoken individually as 'bee'. To cancel this last 'a' sound in Sanskrit, a slanting line is put at the bottom; for example "Tat" of "ॐ Tat Sat" is a Sanskrit word; "Tat" is written in Sanskrit Devanagari as तत् . There are two त in तत् and the second one ( त् ) has a slanting line at the bottom which cancels the last 'a' sound. If the bottom slanting line is removed, it would become तत = ta + ta = Tata in Sanskrit.
-----
In either Sanskrit or Hindi, there's no rule of dropping the last 'a' to change the meaning of word. But there's a rule in Sanskrit in which "ah" sound is added at the end of words. Suppose I'm forming a sentence that Rāma (राम) did this work then in the Sanskrit sentence I'll add "ah" sound at the end of Rāma to make the word Rāmaḥ (रामः). This "ah" sound is specified with ":" at the end of words. You may know this sound from its use in the word Namaḥ (नमः) which is used in mantras.
If word "Vinayaka" is used in English sentence as "Namaste to Vinayaka" then Sanskrit translation of this sentence is "Vinayakam Namami". I added 'm' at the end of "Vinayaka" to give the sense of "to Vinayaka"; the English word "to".
|
A million thanks for that excellent explanation. I have been slowly figuring this out on my own but I didn't know the part about the vertical line at the end of the Sanskrit.
|
18-11-2014, 11:22 AM
|
Suspended
Join Date: Mar 2014
Location: Currently on Earth.
Posts: 761
|
|
|
|
|
I didn't think the Brahman translation did the word justice... When I checked you seemed to have avoided choosing the 'unchanging reality' option which seems to me the most frequently used meaning.
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
All times are GMT. The time now is 05:09 AM.
|