धृतराष्ट्र उवाच |
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः |
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ||1||
dhṛitarāśhtra uvācha
dharma-kṣhetre kuru-kṣhetre samavetā yuyutsavaḥ
māmakāḥ pāṇḍavāśhchaiva kimakurvata sañjaya
Word for word:
dhṛitarāśhtraḥ uvācha—Dhritarashtra said; dharma-kṣhetre—the land/place/field of dharma (righteousness/law/duty); kuru-kṣhetre—at Kurukshetra (place/field/land of the Kuru clan); samavetāḥ—having gathered; yuyutsavaḥ—desiring to fight; māmakāḥ—my sons; pāṇḍavāḥ—the sons of Pandu; cha—and; eva—certainly/indeed/truly; kim—what; akurvata—did they do; sañjaya—Sanjay
Dhṛitarāśhtraḥ said "Having gathered at the place of righteousness [this becomes clear later in the epic], Kurukshetra (actually a geographical name), desiring to fight (wage war), what did my sons and the sons of Pandu (Dhritarashtra's brother) indeed do?" i.e., what happened then, did they fight?
__________________
We have no right to ask when a sorrow comes, ‘Why did this happen to me?’ unless
we ask the same question for every joy that comes our way. - Lord Rāma to Lakshmana
|